Jedyne o co proszę - to o zachowanie kultury i brak kłótni
TEMAT DO NABIJANIA I PLOTEK! strona 1723 z 1977
Jedyne o co proszę - to o zachowanie kultury i brak kłótni
@Adidasowa
Jeśli to iPhone to sie da o ile złodziej go włączy, a po co kraść jak sie włączać nie planuje ;D
Jest app FindiPhone - pokazuje Ci dokładnie na mapie gdzie jest, poza tym ostatnio głośno było na temat appa iGotYou bo robi zdjęcie zlodziejowi zaraz po tym jak ten telefon włączy i podaje gdzie to zdjecie zostalo zrobione. Policja tak w zeszłym tygodniu złapała jedna zlodziejke :D
"We know through painful experience that freedom is never voluntarily given by the oppressor; it must be demanded by the oppressed." MLK, Letter from the Birmingham Jail
@Mirra
Jaka materialistka!
Gdyby nie kurier to byś nie całowała?
"We know through painful experience that freedom is never voluntarily given by the oppressor; it must be demanded by the oppressed." MLK, Letter from the Birmingham Jail
@Styka
Ja żyje w poprawnym politycznie kraju, jaka Maryja? Jaki Józef? Santa Claus bedzie, renifery jakieś i to wszystko. Nie spodziewam sie chrześcijańskiego motywu... Zwłaszcza ze Hanuka teraz tez jest nie?
"We know through painful experience that freedom is never voluntarily given by the oppressor; it must be demanded by the oppressed." MLK, Letter from the Birmingham Jail
Trochę standardowo dobrane


Nie dziwi to mnie, biorąc powyższą


Czy sobie czy komuś nie wnikam, iż..zmykam

Ta raz napiszę że ma być cisza/spokój..i dziwnie się dostosowują do tego co im każe

Zdarzy się kucharzyć

LG L5

@Paulinessa
Moj syn po polsku nie chce mówić. Mówisz do niego po polsku i Ci gówniarz odpowiada po angielsku. Ba! Zje*** Cie jak szmaciarz konia, bo powie że nie rozumie i uj.
Tv oglądamy po angielsku, moj np sie pyta "co on powiedział?", to mu odpowiadam co on powiedział, nie szczypie sie z tłumaczeniem na polski
Często sobie nawet nie zawracanie głowy z tłumaczeniem na polski słów które poznałam w Anglii - a jest ich mnóstwo. Na przełomie lat myśli sie odwracają, jest to długi proces ale tak jak myślałam po polsku i pózniej tłumaczyłam na angielski to teraz zaczyna być odwrotnie. Często gęsto łatwiej mi po angielsku niż po polsku. Przykład "komin" ten okrągły szal, gdy moim pierwszym językiem był polski takie coś nie istniało i dla mnie to jest po prostu snood xD
"We know through painful experience that freedom is never voluntarily given by the oppressor; it must be demanded by the oppressed." MLK, Letter from the Birmingham Jail
Gad na kulinariach zapewnia rozrywkę, wiec ujem nie wieje aż tak mocno, chyba że jego jak sie nie umyje
"We know through painful experience that freedom is never voluntarily given by the oppressor; it must be demanded by the oppressed." MLK, Letter from the Birmingham Jail
Rozumiem Cię, nie masz teraz tak bezpośrednio obycia z językiem polskim jak z angielskim, więc nic dziwnego, że i myślisz po angielsku.

Co do mnie, jako że studiuje ten angielski i ogólnie pasjonuję się samym językiem, nie literaturą i nie kulturą Wielkiej Brytanii, tylko w szczególności fonetyką, fonologią i morfologią j. ang


Wiesz, nie zamierzam Ci doradzać/odradzać/pouczać, bo ja dzieci nie mam i raczej moje dziecko kiedyś nie będzie miało okazji zostać dwu-języczne (dodałam myślnik, bo spojrzałam na podgląd, a tam mi zmienia "u" na "ó"


@Paulinessa
Moj brat jest w liceum i ma swoją pokore, bo mówi, ze z angielskiego ma 5 a nie potrafi sam biletu kupić na metro
Ale to juz temat rzeka polskiego nauczania.
Co do syna mego, niepatriotycznie wspieram naukę hiszpańskiego. Po francusku trochę mówi tez, bo jego najbliższe koleżanki po francusku trajkoczą.
Po polsku rozumie, cwaniaczy jedynie ;) jak było trzeba to dziadka o nowe Lego po polsku poprosił - kaleczył akcent, ale dał radę :D
"We know through painful experience that freedom is never voluntarily given by the oppressor; it must be demanded by the oppressed." MLK, Letter from the Birmingham Jail